Song: Chand Se Parda Kijiye Movie: Shaan (1980) Singers: Kishore Kumar, Lata Mangeshkar Lyrics: Gulzar
| Hindi Lyrics | Phonetic | Extra Quality English Translation | | :--- | :--- | :--- | | इस अदा को तुझसे है | Is ada ko tujhse hai | O beautiful one, this grace of yours | | बेइंतहा प्यार यारा | Beinteha pyaar yaara | Has infinite love for you, my friend | | सामने बैठे रहूँ | Saamne baithe rahoon | Even if I sit right before you | | हमको है खुमार यारा | Humko hai khumaar yaara | I remain intoxicated, my friend |
Please, hide from the moon Please, hide from the moon Don't, don't, don't let me go anywhere Song: Chand Se Parda Kijiye Movie: Shaan (1980)
English Translation:
Parda (Veil) While "Parda" traditionally refers to a physical veil or the practice of seclusion, in this romantic context, it is a flirtatious device. It suggests an intimacy—the hero wants her to veil herself not to hide, but because the act of veiling implies her beauty is too powerful for the world (and the celestial bodies) to handle. "Chand se parda kijiye" — "Veil the moon"
Furthermore, the phrase "Bijliyaan gir jaaye" is often literally translated as "Lightning will fall." However, in Hindi film lyrics, bijli is a metaphor for disaster, shock, or electric attraction. Our translation, "causing storms of envy," captures the social implication—jealous onlookers will cause trouble.
Her playful ways are many, her sidelong lashes deep —
You know best what I mean — draw the veil against the moon. Stanza 3: The Male Response (Amit Kumar) |
Chand se parda kijiye, chand se parda kijiye Na na na... chand se parda kijiye