New Police Story Dubbing Indonesia
Title: Rediscovering Heroism: The Cultural Impact of New Police Story Dubbing in Indonesia
- Lost Nuance: The original Cantonese performance is raw. Chan’s slurred speech after drinking doesn't translate perfectly into Indonesian.
- Cheese factor: Some Indonesian VCD dubs were rushed (recorded in one take), leading to flat deliveries when a character is supposed to be screaming.
While individual credits for "New Police Story" specifically are often grouped under the general "Indosiar Post Production" era (1997–2010), several key voice actors frequently localized leading roles during this period: Agung Izzulhaq Agus Tunggono were among the prominent names in the studio's roster. Tri Adi Setiawan new police story dubbing indonesia
In Indonesia, New Police Story became a staple for action movie fans due to its frequent airings on national TV channels like Global TV [16]. Title: Rediscovering Heroism: The Cultural Impact of New
Nostalgia Factor: For Indonesian millennials who grew up watching Sunday afternoon action movies on TV, this dub is the version of New Police Story. Hearing Chan’s character called “Inspektur Chan” and Joe’s sarcastic lines in Bahasa Indonesia brings a warm, familiar feeling. Lost Nuance: The original Cantonese performance is raw
- Estimate recording days based on runtime and dialogue density (feature film: typically 6–12 recording days).
- Budget items: talent fees, studio rental, director/engineer, post (editing/mixing), translation, QA, licensing, contingency.
- Linguistic approval from localization QA.
- Technical compliance with platform specs.
- Audience feedback metrics (post-release if available).